This is the 🌱 Easy version of today’s worksheet, designed for learners around HSK 2–3-4. Looking for more of a challenge? The Advanced version is in your inbox or right here.
Want only one version from now on? You can update your preferences here.
In this week’s lesson, we looked at the heavier jobs that little 也 (yě) can take on, the ones where it leans toward “still” or quietly softens how something lands.
Today’s exercises will help you get comfortable placing this small word in the right spot and feeling how it changes the mood of a sentence. You’ll work through everyday situations where a single word carries a lot of weight.
With a bit of practice, these uses of 也 will start to feel automatic. Let’s put 也 to work and make it feel natural!
🌱 Today’s Easy Exercises
Translate these English sentences into Mandarin:
Even if it rains, I’ll still come to your house.
I think this is fine, I guess.
Whether we go or not, I’m okay with it.
After he left, I never saw him again.
Take your time, and remember: practicing will help you sound more natural and confident in your Mandarin conversations. You’ve got this! 💫
🌱 Translation #1
Even if it rains, I’ll still come to your house.
Here, we’re making a promise that holds firm no matter what gets in the way. The rain is the obstacle, and we want to say it won’t change our plan at all. To set up that kind of obstacle, Mandarin reaches for an “even if” connector, and 就算 (jiùsuàn) is the conversational one for everyday speech. But naming the obstacle isn’t enough on its own: we still need a word that says the result stays the same in spite of it. That’s where 也 (yě) comes in, sitting right before the verb and carrying the sense of “still” or “all the same.” The two act as a team: 就算 raises the hypothetical, and 也 holds your ground against it.
📚 Structure: 就算 + [Hypothetical Situation] + ,[Subject] + 也 + [Verb Phrase]
Let’s break down the translation step by step:
就算 (jiùsuàn) means “even if.”
下雨 (xiàyǔ) means “to rain.”
下 (xià) means “to fall,” and 雨 (yǔ) means “rain.”
我 (wǒ) means “I.”
也 (yě) here reads as “still” or “all the same.”
It marks that the result does not bend because of the obstacle in the first clause.
It sits before the verb, never at the end.
去 (qù) means “to go.”
Mandarin uses 去 (movement away from the speaker) where English says “come” here, since the focus is on heading over to your place.
你 (nǐ) means “you” and acts as a possessive “your” here.
家 (jiā) means “home” or “house.”
Notes
Don’t drop 也 (yě). It’s the word that delivers the “still,” and without it the sentence loses the whole point.
就算 (jiùsuàn) is the casual choice. 即使 (jíshǐ) means roughly the same but feels more neutral and slightly more written.
Mandarin pairs the connector with 也 (or 都) rather than leaving the second clause bare. Think of 就算…也… as a fixed “even if … still …” frame you keep together.
Recap
就算下雨,我也去你家。
就算下雨,我也去你家。
就算 / 下雨 / ,/ 我 / 也 / 去 / 你 / 家 。
jiùsuàn xiàyǔ, wǒ yě qù nǐ jiā.
Even if it rains, I’ll still come to your house.
even if / rain / I / still / go / your / home.
Want to continue learning? Subscribe now to unlock this full lesson and every weekly exercise.
🌱 Translation #2
I think this is fine, I guess.


